Fasad

From En wikiquran.info
Jump to: navigation, search

Facade - (Arabic. الْفَسَادُ, al-fasadu) is a term formed by a combination of the discursive particle "فَ - fa", showing the repetition of the action, and the two-letter cell ṣād dāl (ص د), semantically correlated with "an act of violence, creating obstacles, causing disorder, provoking humanitarian and environmental disasters, disturbing the established balance, destabilizing the flow of Tao.

"Sadism" is broadly defined as "a propensity for violence, taking pleasure in humiliating and tormenting others. The term "sadism" was first introduced into scientific usage by Richard von Kraft-Ebing in his 1886 monograph "Sexual Psychopathia" (Latin: Psychopathia sexualis). The term "sadism" is traditionally thought to be derived from the name of the Marquis de Sade who described it, but I believe, not unreasonably, that the Marquis himself was unconsciously named "Sade" because of his genetic predisposition to violence. See "Genealogy" material.

Donatien Alphonse François de Sade (June 2, 1740, Paris - December 2, 1814, Charenton Psychiatric Hospital, Charenton, Val-de-Marne, Kingdom of France), often referred to as the Marquis de Sade, was a French aristocrat, politician, writer, and philosopher. He was an advocate of the idea of absolute freedom, which would not be limited by morality, religion or law. He considered the quenching of individual strivings to be the main value of life.

In Sartre's philosophy, sadism is a form of relation to the Other, in which the existential tries to identify with the body, through pain.

sadistic personality disorder

Etymology

The triliteral root fā sīn dāl (ف س د) occurs in the Quran 50 times.

The root fā sīn dāl (ف س د) - creating ecological and humanitarian disasters, ruthlessly causing pain, causing damage to nature, -etymologically is related to the root ṣād dāl dāl (ص د د) - to hinder (in development), to create obstacles.

1. disaster

2. scandal

in Quran

(21:22) If there were gods in them except for God, then they would have been ruined (Arab. لَفَسَدَتَا, lafasadatā). Glory be to God, the Lord of the dominion from what they describe.