Difference between revisions of "Al-Fath ("Victory")"

From En wikiquran.info
Jump to: navigation, search
Line 10: Line 10:
 
(48:3) God will grant you a conquest which is mighty.
 
(48:3) God will grant you a conquest which is mighty.
  
(48:4) He is the One who sends down tranquility into the hearts of those who acknowledge, so that they may increase in acknowledgement along with their present acknowledgement. To God belongs the soldiers of the heavens and the earth, and God is Knowledgeable, Wise.
+
'''([[48:4]]) He is the One who sends down [[Mischkan|the Tranquility]] into the hearts of those who acknowledge, so that they may increase in acknowledgement along with their present acknowledgement. To God belongs the soldiers of the heavens and the earth, and God is knowledgeable, wise.'''
  
 
(48:5) That He may admit the acknowledging men and acknowledging women into Gardens with rivers flowing beneath them, abiding eternally therein, and He will remit their sins from them. With God this is a great triumph.
 
(48:5) That He may admit the acknowledging men and acknowledging women into Gardens with rivers flowing beneath them, abiding eternally therein, and He will remit their sins from them. With God this is a great triumph.
Line 39: Line 39:
 
(48:17) There is no burden on the blind, nor is there any burden on the cripple, nor is there on the sick any burden. Whosoever obeys God and His messenger, He will admit them into paradises with rivers flowing beneath; and whosoever turns away, He will punish him with a painful retribution.
 
(48:17) There is no burden on the blind, nor is there any burden on the cripple, nor is there on the sick any burden. Whosoever obeys God and His messenger, He will admit them into paradises with rivers flowing beneath; and whosoever turns away, He will punish him with a painful retribution.
  
(48:18) God is pleased with those who acknowledge who pledged allegiance to you under the tree. He thus knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them, and rewarded them with a near victory.
+
'''([[48:18]]) God is pleased with those who acknowledge who pledged allegiance to you under the tree. He thus knew what was in their hearts, so He sent down [[Mischkan|the Tranquility]] upon them, and rewarded them with a near victory.'''
  
 
(48:19) Abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.
 
(48:19) Abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.

Revision as of 13:57, 30 June 2022

▲ Previous surah - Muhammad ("Muhammad") ▲


In the name of God, the Gracious, the Compassionate.

(48:1) We have given you a clear conquest.

(48:2) So that God may forgive your present sins, as well as those past, and so that He may complete His blessings upon you, and guide you on a straight path.

(48:3) God will grant you a conquest which is mighty.

(48:4) He is the One who sends down the Tranquility into the hearts of those who acknowledge, so that they may increase in acknowledgement along with their present acknowledgement. To God belongs the soldiers of the heavens and the earth, and God is knowledgeable, wise.

(48:5) That He may admit the acknowledging men and acknowledging women into Gardens with rivers flowing beneath them, abiding eternally therein, and He will remit their sins from them. With God this is a great triumph.

(48:6) He will punish the hypocrite men and the hypocrite women, and the idolater men and the idolater women, who think evil thoughts about God. Their evil will come back to them, and God was angry with them, and He has cursed them and prepared for them hell. What a miserable destiny!

(48:7) To God belongs the soldiers of the heavens and the earth. God is Noble, Wise.

(48:8) We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.

(48:9) So that you may acknowledge God and His messenger, and that you may support Him, honor Him, and glorify Him, morning and evening.

(48:10) Those who pledge allegiance to you, are in-fact pledging allegiance to God; God's hand is above their hands. Those of them who violate such a pledge, are violating it only upon themselves. Whosoever fulfills what he has pledged to God, then He will grant him a great reward.

(48:11) The Arabs who lagged behind will say to you: "We were preoccupied with our money and our family, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not in their hearts. Say, "Who then would possess any power for you against God if He wanted harm to afflict you or if He wanted benefit for you?" No, God is fully Aware of everything you do.

(48:12) Alas, you thought that the messenger and those who acknowledge would not return to their families, and this was deemed pleasant in your hearts, and you thought the worst thoughts; you were a wicked people.

(48:13) Anyone who does not acknowledge God and His messenger, then We have prepared for the ingrates a hellfire.

(48:14) To God is the sovereignty of the heavens and the earth. He forgives whomever He wills, and punishes whomever He wills. God is Forgiver, Compassionate.

(48:15) Those who lagged behind will say, when you venture out to collect the spoils: "Let us follow you!" They want to change God's words. Say, "You will not follow us; this is what God has decreed beforehand." They will then say, "No, you are envious of us." Alas, they rarely understood anything.

(48:16) Say to those Arabs who lagged behind: "You will be called on to fight a people who are very powerful in warfare, unless they peacefully surrender. Then if you obey, God will grant you a good reward, but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful retribution."

(48:17) There is no burden on the blind, nor is there any burden on the cripple, nor is there on the sick any burden. Whosoever obeys God and His messenger, He will admit them into paradises with rivers flowing beneath; and whosoever turns away, He will punish him with a painful retribution.

(48:18) God is pleased with those who acknowledge who pledged allegiance to you under the tree. He thus knew what was in their hearts, so He sent down the Tranquility upon them, and rewarded them with a near victory.

(48:19) Abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise.

(48:20) God has promised you abundant spoils that you will take. Thus He has hastened this for you, and He has withheld the people's hands against you; that it may be a sign for those who acknowledge, and that He may guide you to a straight path.

(48:21) The other group which you could not vanquish, God took care of them. God was capable of all things.

(48:22) If the ingrates had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.

(48:23) Such is God's sunna with those who have passed away before, and you will not find any change in God's sunna.

(48:24) He is the One who withheld their hands against you, and your hands against them in the interior of Mecca, after He had made you victorious over them. God is Seer of what you do.

(48:25) They are the ones who rejected and barred you from the Restricted Temple, and barred your donations from reaching their destination. There had been acknowledging men and women whom you did not know, and you may have hurt them, and on whose account you would have committed a sin unknowingly. God will admit into His mercy whomever He wills. Had they become separated, We would then have punished those of them who rejected with a painful retribution.

(48:26) Those who rejected had put in their hearts the rage of the days of ignorance, then God sent down tranquility upon His messenger and those who acknowledge, and directed them to uphold the word of righteousness, and they were well entitled to it and worthy of it. God is fully aware of all things.

(48:27) God has fulfilled with truth His messenger's vision: "You will enter the Restricted Temple, God willing, secure, with your heads shaven and shortened, having no fear." Thus, He knew what you did not know, and He has coupled with this a near victory.

(48:28) He is the One who sent His messenger with the guidance and the system of truth, so that it would expose all other systems. God is sufficient as a witness.

(48:29) Muhammad, the messenger of God, and those who are with him, are severe against the ingrates, but merciful between themselves. You see them kneeling and prostrating, they seek God's blessings and approval. Their distinction is in their faces, as a result of prostrating. Such is their example in the Torah. Their example in the Injeel is like a plant which shoots out and becomes strong and thick and it stands straight on its trunk, pleasing to the farmers. That He may enrage the ingrates with them. God promises those among them who acknowledge and do good works forgiveness and a great reward.


▼ Next surah - Al-Hujurat ("The Chambers") ▼