44:12

From En wikiquran.info
Jump to: navigation, search

Ad-Dukhan (Smoke)

← Previous verse | Next verse →

Dynamic translation

(44:12) "Our Lord, remove the retribution from us; we are those who acknowledge."

Arabic text

(44:12) رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ

Connected ideas

(4:18) There will be no repentance for those who commit sin until death comes upon one of them, then he says, "I repent now!" Nor there will be repentance for those who die while they are ingrates. To those We have prepared a painful retribution.

(7:134-135) When the plague befell them, they said, "O Moses, call on your Lord for what pledge He gave you. If you remove this plague from us, then we will acknowledge you and we will send with you the Children of Israel." So when We removed from them the plague until a future time; they broke their pledge.

(10:12) If any adversity inflicts people, then he calls upon Us on his side or sitting or standing. But when We remove his adversity from him, he goes on as if he never implored Us because of an adversity afflicted him! Thus the works of the transgressors are adorned for them.

(10:22) He is the One who carries you on land and on the sea. When you are on the ships and We drive them with a good wind which they rejoice with, a strong gust comes to it and the waves come to them from all sides, and they suppose that they are overwhelmed, they implore Allah devoting the system to Him: "If You save us from this, we will be of the thankful."

(10:90) We took the children of Israel across the sea, and Pharaoh and his army followed them, disorderly and hostile. When Pharaoh began to sink, he said: "I have believed that there is no Allah but Him in whom the Children of Israel have believed. I have become one of the reconcile.

(11:9-10-11) If We give the human being a taste of mercy from Us, then We withdraw it from him; he becomes despairing, rejecting. If We give him the taste of a blessing after hardship had afflicted him, he will say, "Evil has gone from me!" he becomes happy, boastful; Except for those who are steadfast and do good work; these will have a pardon, and a great reward.

(17:67) When harm should afflict you at sea, then all those whom you called on besides Him suddenly vanish from you except for Him. So when He saves you to dry land, you turn away. The people are ever ungrateful.

(29:65) When they ride on a ship, they call on Allah, devoting the system to Him. But as soon as He saves them to the shore, they set up partners.

(31:32) When waves surround them like mountains, they call on Allah, sincerely devoting the system to Him. But when He saves them to the shore, some of them revert. None discard Our ideas except those who are betrayers, ingrates.

(44:15) We will remove the retribution in a while; you will then revert back.